大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭,期望对大伙有所帮助!
2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭
中国是全球最大的煤炭生产国和消费国。煤炭占中国能源消费的非常大一部分。在将来,煤炭在中国总体能源消费中所占的份额或有所降低。但煤炭消费仍将继续呈绝对上升态势。中国今天面临着严峻的环境问题,而煤炭在导致空气污染方面起了非常大用途。尽管中国的煤炭资源非常丰富,但 是大家应该开始探寻替代资源。如此不只能造福环境,从长远看也会换来经济回报。
大学英语四级翻译参考翻译:
China is the largest producer and consumer of coal in the world.Coal takes up a huge part of China’s energy consumption.In the future, coal’s share of China’s overall energy consumption will decrease.However, coal consumption will continue torise in absolute terms.China faces serious environmental issues today.Coal play a big part in causing air pollution.Although coal resource in China is abundant, should start looking for the substitute resources.It can not only benefit environment, but will also bring economic payoff in the long run.
需要注意的地方:
1.煤炭占中国能源消费的非常大一部分:“占”即“占据”,可译为take up; “能源消费”可译为 energy consumption。
2.但煤炭消费仍将继续呈绝对上升态势:“呈绝对上升态势”可翻译为rise in absolute terms。
3.如此不只能造福环境,从长远看也会换来经济回报:“不只…也 not only...but also…来表达;“造福”可翻译为benefit;“经济回报”可翻译为economic payoff。
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:煤炭”,期望考生们都能获得出色的成绩。